|
1. |
|
|
|
|
In dulci jubilo,
Nun singet und seid froh!
Unsers Herzens Wonne
Leit in praesepio,
Und leuchtet als die Sonne
Matris in gremio,
Alpha es et O, Alpha es et O!
In quiet joy
Now sing with hearts aglow!
Our delight and pleasure
Lies in a manger;
Like sunshine is our treasure
in the mother's lap.
Thou art Alpha and Omega
|
|
2. |
|
|
|
|
1. In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
earth stood hard as iron, water like a stone;
snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
in the bleak midwinter, long ago.
2. Our God, heaven cannot hold him, nor earth sustain; (Omitted for length)
heaven and earth shall flee away when he comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
the Lord God Almighty, Jesus Christ.
3. Angels and archangels may have gathered there,
cherubim and seraphim thronged the air;
but his mother only, in her maiden bliss,
worshiped the beloved with a kiss.
4. What can I give him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
if I were a Wise Man, I would do my part;
yet what I can I give him: give my heart.
|
|
3. |
|
|
|
|
On December 5 and 20,
Fum! Fum! Fum!
Like the brightest light of morning,
was the baby Jesus born
to the Virgin Mother Mary
he was born in stable dreary.
Fum! Fum! Fum!
Birds up in the tree tops singing,
Fum! Fum! Fum!
Leave your babies now and fly
to where the holy babe must lie
build a nest for him to sleep in,
soft and safe wherein to keep him.
Fum! Fum! Fum!
Bright stars shining in the heavens,
Fum! Fum! Fum!
If you see the baby crying
do not answer with a sigh
but pour all your brightness on him,
banish darkness all around him.
Fum! Fum! Fum!
Fum! Fum! Fum!
|
|
4. |
|
|
|
|
Es ist ein Ros entsprungen,
aus einer Wurzel zart,
wie uns die Alten sungen,
von Jesse war die Art
Und hat ein Blümlein bracht
mitten im kalten Winter,
wohl zu der halben Nacht
Das Röslein, das ich meine,
davon Jesaia sagt,
ist Maria die reine
die uns das Blümlein bracht.
Aus Gottes ew'gem Rat
hat sie ein Kind geboren
und blieb ein reine Magd.
or: Welches uns selig macht
Das Blümelein, so kleine,
das duftet uns so süß,
mit seinem hellen Scheine
vertreibt's die Finsternis.
Wahr Mensch und wahrer Gott,
hilft uns aus allem Leide,
rettet von Sünd und Tod.
|
|
5. |
|
|
|
|
Salvation is created,
in midst of the earth,
O God, O our God.
Alleluia.
|
|
6. |
|
|
|
|
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death. Amen.
|
|
7. |
|
|
|
|
8. |
|
|
|
|
O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Alleluia!
|
|
9. |
|
|
|
|
E la don don, peu cap de sang
Que nos densaron.
E la don don.
1. O garçons aquesta nit
Una verge n'a parit,
Un filio qu'es tro polit,
Que non au tan en lo mon.
E la don don.
2. Digas nos qui te l'a dit,
Que Verges n'a ya parit,
Que nos may avem ausit
Lo que tu diu giràn ton.
E la don don.
3. A eo dian los argeus,
Que cantavan alta veus
La grolla n'exelsis Deus,
Qu'en Belén lo trobaron.
E la don don.
4. Per señau nos an birat,
Que verets embolicat
De drapets, molt mal faxat,
Lo ver Diu petit garçon.
E la don don.
|
|
10. |
|
|
|
|
11. |
|
|
|
|
Luke:any lyrics for winter medley?
Chris:it's english
Luke: oh
Chris: I can ask Edwin for the source
Luke: it's k
I'll just copy and paste this conversation
Chris: OK
SILLY!!!!!
|
Recorded live and in studio, this album is a collection of various works for the Holidays!
Cover art by Luke Swain
released October 1, 2012